¿DÓNDE FUERON A PARAR TODAS LAS FLORES? | Ser Rizomático

¿DÓNDE FUERON A PARAR TODAS LAS FLORES?

20080420144131-seeger.jpg

Jamás podré entender las guerras. Ninguna guerra. Jamás podré asociar guerra alguna con justicia. Jamás podré comprender las muertes gratuitas llevadas a cabo por ejércitos deshumanizados. Jamás podré comprender ningún asesinato ni llamarlo justo, porque eso son las guerras: asesinatos masivos y "legales". Hoy les dejo con Peter Seeger y su canción "Where have all the flowers gone" que es una de las canciones antibelicistas más hermosas. La escribió y compuso, a mediados de los años cincuenta, inspirándose en un poema de la novela de Mijail Sholojov "El Don apacible".El video lo realizó lindapinda y lo colgó en YouTube hace dos años, y si clican sobre el título de la canción, podrán escucharla, cantada por su autor. Seguidamente les dejo la letra de la canción en inglés, y su traducción al castellano:

“Where have all the flowers gone,
long time passing?
Where have all the flowers gone,
long time ago?
Where have all the flowers gone?
Gone to young girls, every one!
When will they ever learn,
when will they ever learn?

Where have all the young girls gone,
long time passing?
Where have all the young girls gone,
long time ago?
Where have all the young girls gone?
Gone to young men, every one!
When will they ever learn,
when will they ever learn?

Where have all the young men gone,
long time passing?
Where have all the young men gone,
long time ago?
Where have all the young men gone?
Gone to soldiers, every one!
When will they ever learn,
when will they ever learn?

And where have all the soldiers gone,
long time passing?
Where have all the soldiers gone,
long time ago?
Where have all the soldiers gone?
Gone to graveyards, every one!
When will they ever learn,
when will they ever learn?

And where have all the graveyards gone,
long time passing?
Where have all the graveyards gone,
long time ago?
Where have all the graveyards gone?
Gone to flowers, every one!
When will they ever learn,
oh when will they ever learn?

Where have all the flowers gone?
Long time passing.
Where have all the flowers gone?
Long time ago.
Where have all the flowers gone?
Young girls picked them, every one.
Oh, when will they ever learn?
Oh, when will they ever learn?”

Canción “Where have all the flowers gone,”
De Peter Seeger, a partir de un poema de “El Don apacible”.
De Mijail Sholojov

Traducción:
(de
de Riccardo Ventura)

“Dime dónde están las flores,
dónde finalmente quedaron
dime dónde están las flores,
dime lo que sucedió
dime dónde están las flores
que las jóvenes cortaron tan rápido
¿Cuándo podremos comprenderlo?
¿Cuándo podremos comprenderlo?

Dime dónde quedaron las jóvenes.
Sí, dónde quedaron.
Dime dónde están las jóvenes.
¿Qué es lo que sucedió?
Dime dónde están las jóvenes,
los hombres las recogieron rápido.
¿Cuándo lo podremos comprender?
¿Cuándo lo podremos comprender?

Dime, ¿dónde están los hombres?
¿Por qué no regresaron?
¿Dime qué es lo que sucedió?
¿Dime qué es lo que pasó?
Dime dónde están los hombres que partieron
cuando comenzó la guerra.
¿Cuándo podremos comprenderlo?
¿Cuándo podremos comprenderlo?

Dime dónde están los soldados,
dime lo que les sucedió.
Dime dónde quedaron,
dime dónde quedaron.
Dime dónde han quedado,
dónde el viento sopla en sus tumbas
¿Cuándo podremos comprenderlo?
¿Cuándo podremos comprenderlo?

Dime dónde están las tumbas,
dime dónde quedaron.
Dime lo que sucedió,
dímelo: ¿qué les sucedió?
Dime qué pasa en verano
cuando la brisa mece las flores
¿Cuándo podremos comprender?
¿Cuándo podremos comprender?

Dime dónde están las flores,
dónde finalmente quedaron
dime dónde están las flores,
dime lo que sucedió
dime dónde están las flores
que las jóvenes cortaron tan rápido
¿Cuándo podremos comprenderlo?
¿Cuándo podremos comprenderlo?”

¡Qué tengan un buen pasar en este día!

Carmen Moreno Martín
alias Hannah

Fuente de la canción:
http://www.youtube.com/watch?v=YRFOWuU1Q8A
Fuente de la imagen: http://www.javierortiz.net/ant/jortiz1/diskos/seeger.jpg

Domingo, 20 de Abril de 2008 14:34 Autor: Hannah. enlace permanente. Tema: In Itinere.




Ser Rizomático


Ser Rizomático es igual
a desplegar "rizo a rizo"
"raíz a raíz" la potencialidad y la capacidad de crear, construir, compartir y transformar el mundo en un lugar gobernado por la libertad, la igualdad y la fraternidad sin fronteras para toda la humanidad.

CITAS: Para el verano: Francisco de Quevedo y Villegas:

"El ánimo que piensa en lo que puede temer, empieza a temer en lo que puede pensar."

"Nunca mejora su estado quien muda solamente de lugar y no de vida y de costumbres."

"El que quiere de esta vida todas las cosas a su gusto, tendrá muchos disgustos."

"Donde hay poca justicia es un peligro tener razón."

"Bien acierta quien sospecha que siempre yerra."

AVISO IMPORTANTE: Generalmente y citando créditos, tomo las imágenes de la red. Si algún autor desea que las retire, que me lo haga saber. Gracias

Temas

Archivos

Google Scholar

Enlaces

Conoce más de las bitácoras

Blogs México

bloguisferio.com

BloGalaxia


imagen


Personal Blog Top Sites

Suscribir con Bloglines

Directorio de blogs

 Bitacoras.com

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 2.5 Spain License.


Suscrí
bete a este blog. RSS 2.0 Este Blog ha sido creado con Blogia. Ver derechos de autor . Estadísticas. Admin. [Blogia colabora con 1001 relatos.]