
|
¿DÓNDE FUERON A PARAR TODAS LAS FLORES?![]() Jamás podré entender las guerras. Ninguna guerra. Jamás podré asociar guerra alguna con justicia. Jamás podré comprender las muertes gratuitas llevadas a cabo por ejércitos deshumanizados. Jamás podré comprender ningún asesinato ni llamarlo justo, porque eso son las guerras: asesinatos masivos y "legales". Hoy les dejo con Peter Seeger y su canción "Where have all the flowers gone" que es una de las canciones antibelicistas más hermosas. La escribió y compuso, a mediados de los años cincuenta, inspirándose en un poema de la novela de Mijail Sholojov "El Don apacible".El video lo realizó lindapinda y lo colgó en YouTube hace dos años, y si clican sobre el título de la canción, podrán escucharla, cantada por su autor. Seguidamente les dejo la letra de la canción en inglés, y su traducción al castellano: “Where have all the flowers gone, Canción “Where have all the flowers gone,” Traducción: “Dime dónde están las flores, Comentarios » Ir a formulario
Es preciosa y cantada por Joan Baez me encanta... ¡Qué tiempos aquellos! Me refiero a los míos de "hipy".
Gracias y un besito Fecha: 20/04/2008 14:47.
Nunca la había escuchado por el mismo Seeger, es más, creía que la versión original era la que cantaba en alemán Marlen Dietrich. Vaya ignorante estoy hecho. Y sí, es preciosa.
Un beso Fecha: 20/04/2008 14:49.
Una canción preciosa. Sencilla, poética, sin estruendos y que lo insinúa todo.
Besazo Fecha: 20/04/2008 14:55.
Tanto la canción cómo el libro en el que se inspiró son geniales.
Petons! Fecha: 20/04/2008 14:55.
Yo prefiero la versión de Marlen Dietrich aunque en alemán no entiendo nada, pero esta también me gusta mucho.
Beso Fecha: 20/04/2008 14:56.
¿El don apacible es ese libro enorme que va sobre la revolución rusa, la gran guerra y los cosacos del río Don? Cuando lo leí me recordó a "Guerra y Paz" de Tolstoi. La canción me encanta.
Un besito Fecha: 20/04/2008 14:56.
No hay nada más absurdo y cruel que una guerra. Yo pondría en un ring a los mandamases que las organizan y declaran y que se mataran entre ellos a puñetazos, seguro que de ese modo no habría tantas, aunque nunca se sabe.
Hermosa canción. Un abrazo Fecha: 20/04/2008 14:58.
Para mí, la respuesta es nunca. Nunca podremos comprenderlo... Pero parece que el que lo comprendamos o no tiene poco que ver con el hecho de que se sigan declarando.
Una canción magnífica. Un abrazo Fecha: 20/04/2008 14:59.
En mi opinión es la más bella canción antibelicista que se haya escrito nunca.
Un beso Fecha: 20/04/2008 15:00.
Una delicia de canción, gracias por transportarme a mi juventud aunque sea con un tema tan ingrato y cruel.
Un besito Fecha: 20/04/2008 15:01.
Una muy bella sorpresa, gracias y que pases un buen domingo tú también.
Un abrazo Fecha: 20/04/2008 15:05.
A lo mejor es esa especie de nostalgia que sentimos los mayores por algunos aspectos del pasado que nos hacen añorar nuestra juventud y creer que aquellos tiempos fueron mejores, pero yo tengo la impresión -falsa, sin duda- de que en los años sesenta, los que éramos entonces jóvenes estábamos más comprometidos con todo...
En cualquier caso, la canción es muy bonita. Un abrazo Fecha: 20/04/2008 15:09.
Les agradezco a todos su presencia y comentarios en este espacio.
Un abrazo. Hannah Fecha: 21/04/2008 11:11.
Hermoso realmente aqui te dejo la Version en alemàn que canta Marlene Dietrich
Sag mir, wo die Blumen sind, wo sind sie geblieben? Sag mir, wo die Blumen sind, was ist geschehn? Sag mir, wo die Blumen sind, Mädchen pflückten sie geschwind. Wann wird man je verstehn, wann wird man je verstehn? Sag mir, wo die Mädchen sind, wo sind sie geblieben? Sag mir, wo die Mädchen sind, was ist geschehn? Sag mir, wo die Mädchen sind, Männer nahmen sie geschwind. Wann wird man je verstehn, wann wird man je verstehn? Sag mir, wo die Männer sind, wo sind sie geblieben? Sag mir, wo die Männer sind, was ist geschehn? Sag mir, wo die Männer sind, zogen fort, der Krieg beginnt. Wann wird man je verstehn, wann wird man je verstehn? Sag, wo die Soldaten sind, wo sind sie geblieben? Sag, wo die Soldaten sind, was ist geschehn? Sag, wo die Soldaten sind, über Gräbern weht der Wind. Wann wird man je verstehn, wann wird man je verstehn? Sag mir, wo die Gräber sind, wo sind sie geblieben? Sag mir, wo die Gräber sind, was ist geschehn? Sag mir, wo die Gräber sind, Blumen wehn im Sommerwind. Wann wird man je verstehn, wann wird man je verstehn? Sag mir, wo die Blumen sind, wo sind sie geblieben? Sag mir, wo die Blumen sind, was ist geschehn? Sag mir, wo die Blumen sind, Mädchen pflückten sie geschwind. Wann wird man je verstehn, wann wird man je verstehn? Fecha: 30/04/2008 01:54.
Gracias Noriki, esa versión la tengo en cd y es la que más me gusta.
Un abrazo Hannah Fecha: 30/04/2008 03:34.
Siento entrar para decir que ese que canta no es Pete Seeger, que lo hace tocando otro instrumento y con otro ritmo.
Este sí que lo es: http://www.youtube.com/watch?v=7pZa3KtkVpQ Fecha: 22/11/2009 18:11. |
Ser RizomáticoSer Rizomático es igual a desplegar "rizo a rizo" "raíz a raíz" la potencialidad y la capacidad de crear, construir, compartir y transformar el mundo en un lugar gobernado por la libertad, la igualdad y la fraternidad sin fronteras para toda la humanidad. CITAS: hoy, Albert Camus: "No camines delante de mí, puede que no te siga. No camines detrás de mí, puede que no te guíe. Camina junto a mí y sé mi amigo." "La tiranía totalitaria no se edifica sobre las virtudes de los totalitarios sino sobre las faltas de los demócratas." "Si el hombre fracasa en conciliar la justicia y la libertad, fracasa en todo." Aviso: las imágenes que ilustran las entradas de este Blog se toman de la red con sus créditos. Si los autores desean que sean retiradas, que lo hagan saber, y así se hará. Gracias Temas
Archivos
Enlaces
![]() This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 2.5 Spain License.
Estadisticas Gratis |